海、温泉、地魚、そしてプライベートガーデン。
白浜椿での2泊3日の過ごし方と、季節ごとの楽しみ方をご紹介します。
The sea, the hot springs, local seafood, and a private garden. Here are some ideas for how to spend two nights and three days — and how to enjoy each season.
目一杯遊ぶ日と、何もしない日を一つずつ。
白浜の海と椿の里をまるごと味わう、ゆとりある3日間のご提案です。
One day full of activity, one day of nothing. A relaxed three-day idea that makes the most of the sea at Shirahama and the quiet of Tsubaki.
椿の里には、それぞれの季節に違う表情があります。
いつ訪れても、その時にしかない時間が流れています。
Tsubaki shows a different face in each season. Whenever you come, the time here is one you won't find anywhere else.
地名にもなった椿の花が咲き、桜や菜の花が色を添える季節。
海沿いの散歩やSUPデビューにちょうど良い、柔らかな日差しの日々。
Camellias (the origin of Tsubaki's name) come into bloom, joined by cherry and rapeseed. The soft spring light is perfect for coastal walks or a first try at SUP.
シュノーケル、磯遊び、堤防釣り、花火、そして夜のBBQ。
ご家族やお友達と、思い切り「夏」を味わう季節です。
Snorkeling, rockpool hunting, pier fishing, fireworks, and BBQs long into the night. The season to feel summer in full, with family and friends.
海も空も透き通る、一番過ごしやすい季節。
サンマやカツオの新物、温かい湯気のお鍋、夜は焚き火を眺めて。
Air and sea at their clearest. Fresh seasonal fish, warming nabe pots at dinner, and the quiet pleasure of watching a fire in the evening.
白浜の冬は比較的穏やか。夜は星がよく見え、椿温泉に深く浸かる、静かな季節。
冬ならではの伊勢海老・クエ料理も楽しめます。
Shirahama winters stay relatively mild. Clear nights bring out the stars, the hot springs feel deeper, and winter specialties — spiny lobster, kue grouper — are at their best.
建物の奥には、木立に囲まれた素朴な庭が広がります。
きれいに整えられた庭園ではなく、自然そのままの余白。
朝はコーヒーを片手に深呼吸、昼はのんびり日向ぼっこ、夜はBBQと焚き火。
使い方は、訪れる方に委ねられています。
Behind the villa lies a natural, unlandscaped yard bordered by trees — not a manicured garden, but an open space left as it is. Coffee and a deep breath in the morning, a slow afternoon in the sun, a BBQ and a fire in the evening. How you use it is up to you.
※ 焚き火・花火・BBQなど火気を扱うご利用は、事前にご相談ください。 * Please ask in advance for bonfire, fireworks, or open-flame BBQ.
空室状況のご確認・ご予約は、予約ページよりお進みください。 Check availability and book on our reservation page.
ご予約はこちら Book your stay